Translate
2016. november 27., vasárnap
Vers, egy asszonyhoz. Estéjébe álma.
Estéjébe álma.
Estéjébe álma, nem szenderül,
Szememen rajta nem terül.
Merengek, arcodat keresem,
Össze áll a kép, velem vagy kedvesem.
Mert vallatom, emléke hoz szépet,
Már visz a szárnyaló képzelet.
Eltűnődök én egy angyalon,
Rajta az fagyosan telepszik vágyamon.
Mámora jegelt, tűnő az kánfór,
Néha úgy érzem érinti Ámor.
Nyilán peng, rajta a húrja,
De neked szívedet, el sohasem találja.
Hideg csillogásban, van szikrázása,
Rajta van parazsán a hamvadása.
Tüze nem lángol, nem éled,
Múló a szeretet, én mégis halok érted.
Érintenek esték, éjszakák is jönnek,
Ágyat vetnek ők a gyötrődésnek.
Ébresztik benne a vágyamat,
Éltetve tégedet, nem hagynak nyugtomat.
Így telnek estéim, nem érhet az álom,
Én mégis a reggelt, a hajnalt várom.
Annak a bíboros csillogását,
Benne egy asszonynak, érintő káprázatát.
Szerző: FM,
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése
(
Atom
)
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése